返回

第九百三十四章 中译的五味杂陈

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第九百三十四章 中译的五味杂陈 (第2/3页)

奖者,来自一个他们很好奇的东方大国。

    帕瓦斯特伯格看了看台下,开始念起了他手中的稿子,而与此同时,一个发音古怪但听上去很有韵味的翻译几乎是同时响起,人们不由自主地转头找了一下,找到了正在做同声传译的杨果。

    当然,杨果的声音在设备的调解之下,是弱于帕瓦斯特伯格主席的声音,所以主讲者的声音并没有受到影响,在场惊讶地怔了怔的,只有莫言和台下他的妻子女儿,还有几个懂得中文的学者,其中,就包括马悦然。

    “莫言是一个诗人,”杨果翻译的时候顿了顿,这是同传的语法格式需要,“他撕掉墨守成规的大字报,让纷乱繁杂中的个体得到升华……”

    莫言仔细聆听着,他聆听的自然不是他听不懂的帕瓦斯特伯格主席的演讲,而是杨果仿佛吟诵诗歌一样的翻译。他原本以为自己要假装微笑假装能够听明白了,没想到杨果的意外出现,让他能够真的理解主办方给他的颁奖词。

    “莫言大笔淋漓,勾绘出一个被遗忘的农民世界,其中的一切都被写得活灵活现,即便它的氛围乌烟瘴气,也弥漫有****的气息,其中虽充斥惊人的残忍,却仍浸润着欢快的无私;读起来从不让人感到枯燥乏味。各种手工艺,铁匠活,盖房,挖渠,养殖,土匪伎俩——所有这一切他无所不知,无所不写,人世间的一切几乎都被他罗列到笔下。”

    台下的马悦然教授惊讶地张开了嘴巴,他能够听懂帕瓦斯特伯格主席的演讲,但是他认为,就算是自己,也没有办法像杨果那样脱口而出这样一句句凝练的翻译!

    这可是同传啊!杨果是怎么做到的?他没有事先拿到讲稿——因为杨果是忽然起意要做这个翻译的,但是他居然能够将每一个句子翻译得好像经过长时间的精雕细琢一般,美丽得让人忍不住仔细地回味。

    然而,杨果的翻译并没有那么的爽快,他从帕瓦斯特伯格主席的说辞中,发现了他有很多误解了中华的地方,比

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签