23.抢所有翻译的饭碗 (第2/3页)
结构语法和词库,以这样的方法来完成翻译。这种翻译,已经能比较良好地进行整句/全文翻译,而最恐怖的功能,则是这个软件能进行同声口译。设想一下,高级口译证书是一个怎么样恐怖的东西,而那还只是中文与英文之间的口译,而吕振羽开发的这个基于语义和语用判断的翻译软件,只要需要,几乎可以进行任何语种之间的同声口译。
在开发这个软件的最初产品的时候,吕振羽将所有适用结构语法学的编程全部交给了小羽,而自己专心研究特例的处理,这项工程开始了没几天,已经取得了相当让人惊异的成果。小羽已经完成了数十种语言的结构语法学编程,对于小羽来说,这些工作只用了不到一个工作日。而吕振羽还在拼命研读各个语种的教材和字典,目前,英语的特例补充包基本完成了,法语完成了一部分,而中文……由于特例实在太多,只好一边分析一边建立这个库了。
吕振羽仍然是不紧不慢地将自己已经取得的成果说给大家听,当然,隐去了小羽在其中的极为重要的作用。看到大家看着他的目光渐渐变得狂热和崇拜,吕振羽的脸在发烧。
“你的这个软件什么时候能完成?”路德坤热切地问。他知道,这个软件只要一问世,肯定会掀起一阵狂潮,困扰中国人,尤其是中国学生多年的外语问题一下子就会变得不重要了。世界上的任何一个人,与素昧平生的任何一个外国人交流,也将变得轻松简单。当然,这都要这个软件足够完美,完美到不因为语种差异而产生误解。
“工作量太大了,所以我今天提出来,准备交给实验室继续完成阿。”吕振羽苦笑道,这种重复性的工作,小羽也已经出手帮忙了,但一方面,语言方面的数据处理量极大,而另一方面,吕振羽作为一个个人,能获得的语言资料也有限,根据他在市场上东奔西跑买来的各种资料构建的这个平台,肯定存在不少问题。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)