返回

第95章 完稿

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第95章 完稿 (第2/3页)

么明白的典故还去翻翻桌头特意放着的英文字典,一切都是为了能好的将翻译工作做好!一切都是为了能够让国内的读者同样领略到梭罗这极为优秀的人生哲理!

    终于他右手的笔尖将后一句话写了出来――

    其实只有当我们睁开眼睛醒过来的那一刻,天才真正的亮了。

    而天亮的日子对我们所有人来说还多着呢――太阳,也不过是一个晓星!

    当笔尖厚厚的稿纸上留下后一点墨迹,将那个感叹号深深的留下,戈文的思绪依然处于一种游离的状态之中,头脑中似乎一片空白,可是偏偏《瓦尔登湖》一书中那美妙的句子、那些奇的知识都纷纷涌了出来。

    再然后脑海里就开始重播着自己这半个月来的辛苦――为了一个生涩的典故不得不求教于英文辞海,当从辞海中找不到答案时,不得不去复旦大学图书馆翻阅那海量的英文资料,有时候还会像巴老或者其他人请教……

    这一切的一切都结束了吗?!

    戈文的目停留手中的派克钢笔上,这是巴金送给自己的礼物,不过这并不是重点,戈文记得自己就是用手中的这只钢笔将《瓦尔登湖》翻译了出来,期间换过无数次笔尖,就连墨水瓶都用了好几瓶,现自己终于完成了翻译!

    猛然间,戈文长长的出了一口气,然后缓慢的将桌上的笔帽拿起,拧到钢笔上。

    血光四溅饱饮了匈奴血的宝刀悄然入鞘,再次蛰伏,等待着主人下一次的鸿鹄浩然之志!

    戈文开始收拾起桌上散落的稿纸,很厚的一沓子。

    坐椅子上看书的巴金也被戈文这边的动静所惊动,他抬起头扶了扶眼镜,然后又将视线往墙上的钟表看去,才下午三点多。

    难道这小子把《瓦尔登湖》翻译完了?!看着将所有稿子按照顺序合拢,然后桌上磕打整齐的戈文,巴金不由自主的有些惊讶。

    巴金年轻时也曾经为了引进国外作家的优秀作品而做过翻译工作,他自然知道翻译一本书所需要的时间是何等的漫长。

    一般来说,一个认真的翻译工作者为了避免自己翻译作品时产生误解和错误,都必须将原著的精神内涵吃透,然后才能动笔开始翻译工作。一本不忠实于原著的译作不仅不能起到宣传和推广文化的作用,搞不好还会让读者接收到错误的思想和观点,那是一件很致命的失败!

    而要吃透一本外语作品精神内涵的时间是需要译者花费大量的时间和精力的,就拿巴金自己来说,他四五十年代翻译了不少屠格涅夫的中短篇小说,可是就是这样,每一篇中短篇小说都花费了他两三个月的时间。而戈文翻译的可是一部散文集啊,他能半个月的时间完成这二十多万字的译著吗?

    巴金将手中的那本书籍放了书桌上,然后看着戈文的一举一动。

    戈文很快就将所有的稿子都整理好了,他站起身先将英汉辞海放回到书架上,然后才回到书桌前拿起桌上的那叠稿子和英文原版的《瓦尔登湖》朝着巴金这边走来。

    “巴老,我完成了《瓦尔登湖》的翻译工作了,还请您多多指教指教。”戈文恭恭敬敬的双手拿着稿子递给了巴金。其实

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签