返回

第26章 英文版《孤勇者》

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:m.feishuwx.net
    第26章 英文版《孤勇者》 (第1/3页)

    黎鸣出身港岛,英文水平几乎跟国语水平持平。

    正因如此,他并不看好方若兮的这个主意。

    歌曲的外文版创作,可不是逐字逐句翻译这么简单。

    用外语创作同一首歌,相当于重新填词了。

    黎鸣相信方若兮的国文词曲能力,但外文词曲能力,她行吗?

    别说她了,‘三大’里的天音,多少词曲人玩命进修外语,就是为了削尖脑袋去欧美热曲榜捞金,但最后还不是纷纷折戟沉沙。

    “你学得会外语,跟用外语写歌是两件事。”黎鸣没有别的意思,就事论事道。

    音符跟语言的契合,是多少词曲人穷其一生钻研的东西。

    他不认为方若兮能打破这个‘定律’。

    王立平道:“天音,多少词曲大佬天天啃洋文,但你看欧美音乐榜有几首亚裔词曲人的歌‘杀’上去了?”

    方若兮没有辩解,她只是回手拿了桌上的A4纸,将它递给了黎鸣。

    “看看再说,黎哥。”

    黎鸣是有些恼火的,工作的时候,最忌遇上那种夜郎自大的人。

    尤其还是你好言相劝,她完全听不进去一意孤行,最后拿出一坨……SHIT!!

    这歌词?!

    这歌词TMD是哪位欧美词曲大佬出手了???

    平整的A4纸上,华丽的花体英文组成一首绝赞的外文歌。

    【W:You know, the bravest souls.】

    【W: Are wearing all their bruises, scars and wounds, they're all on show】

    嘶!

    这味道对!

    光是看这两句歌词,黎鸣的看法就改变了三分。

    再往后看。

    【W&M:Not every hero wears a golden crown】

    【W&M:Or hears the sound of glory from the crowd】

    【W&M: Who said heroes can't be found here on the ground】

    看到这,黎鸣一拍腿,“好!这词改的好!”

    但是,一首爆火的跨语言翻唱歌曲,五分看词,五分看唱。

    这首歌词说动了黎鸣,但,唱行吗?

    有的人说英语贼溜,但唱外文歌,在人家外国人耳朵里就有点怪。

    别小瞧这个‘有点怪’,到了音乐榜上,那人家可不会为你这个‘有点’买单。

    方若兮站起身,“《Lonely Warrior》跟国语版不一样,需要女声在前面‘打个底’,这样,我先唱一遍,然后那个感觉你就懂了。”

    说着,她直接走进录音室,扔下大眼瞪小眼的几个人。

    “啥‘打底’?王哥,你懂吗?《孤勇者》这歌咱们不是都反反复复录烂了吗?”

    “还能玩出什么花儿来?”邹荣跟个傻狍子似的

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.feishuwx.net
上一章 回目录 下一页 存书签