返回

第四百五十二章 假面无敌

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:m.feishuwx.net
    第四百五十二章 假面无敌 (第1/3页)

之所以“降龙十八掌”那么威猛的名字,到了傲狮嘴里却变得如此不堪,实在是没办法的事――为了让所有人都听得懂,老包不得不把原文翻译成大陆通用语。{泡。书。,小。说。网}

    而且除了翻译的问题,与老包的说法本身也不无关系。

    自打他第一次在书中看到这个名字,就认为里面的“降”字,应该读作“将”,意思是降落在地上的龙。他的理由很充分,没见里面的招式,都是模仿龙的身形姿态吗?

    当时和他同为武侠超级粉丝的寇维强不服,为此还与他争论道:“少掰了!打龙的学龙又有什么奇怪的?你看‘伏虎拳’里面,不一样是虎怎么怎么。”

    “这你就不懂啦!”老包振振有辞道,“这个‘伏’,用在这里可不是降伏的伏,而是形容趴在地上,偷偷躲藏起来的老虎!正所谓‘恰如猛虎卧荒丘,潜伏爪牙忍受’;难道你不知道,老虎就是将扑未扑的时候,才最有威胁吗?要像你说的,只是把老虎打服的拳,干什么不用屈服的‘服’?”

    他的这种说法虽说看起来颇有道理,但毕竟是比较小众。大多数人,还是更认可降龙十八掌的招数,出自周易八卦的说法。只是从那里挑出些跟龙有关的字眼凑一起罢了。

    但不管老包对也好,错也罢;反正从那个时候开始,他就一直读作“将”龙。于是翻译过去之后,自然便成了傲狮口中的“降临之龙的十八只手”。

    好在大陆上的龙,和那边西方巨龙的形象差不多,若换了中国龙长那么些手,只怕一准会有人惊呼:“我靠,那不成蜈蚣了?”

    ……

    ……

    如果你以为像傲狮那样披发虬髯的人,性格就一定粗放,那你可就大错而特错了。

    和所有的官僚机构一样,能在里面混得风声水起的,没一个省油的灯,就算原本再直爽的性子在里面滚上两年,出来后一句话都能拐好几个弯。

    就比如现在。

    早已是身经百战的傲狮,又怎么可能在战斗中说些无谓的废话,他先前那么问老包,自然是另有深意的。在他想来,既然看不透对方的招式,靠对话能敲出点有用的资料

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.feishuwx.net
上一章 回目录 下一页 存书签