第5章 一双白鸟 (第2/3页)
比特蒙着眼睛射着玩的,射中了就是射中了,不需要理由,更不可以计算……”
黛琳晕晕地听着,眼睛不知看什么好……
“我……”
“黛琳,我想问一下……”齐楚童认真地问,紧张得心都快跳到嗓子眼儿了。
“什么?”叶黛琳问。
齐楚童深吸一口气,大着胆子说:
“齐楚童这个人比较善纳雅言……哥儿们都说,在大学里遇到喜欢的美女一定要先号下,不然,大学毕业的时候就……所以嘛,我……”
天呐,能不能说点儿别的?
果然,齐楚童思绪很快又飞了!
“哎!美女!妳知道不知道白鸟?”
“什么白鸟?”
“叶芝的诗,The White Birds……”
THE WHITE BIRDS 一双白鸟
I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea:
We tire of the flame of the meteor, before it can pass by and flee;
And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,
Has awaked in our hearts, my beloved, a sadness that never may die.
A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose,
Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,
Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:
For I would we were changed to white birds on the wandering foam—I and you.
I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore,
Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more:
Soon far from the rose and the lily, the fret of the flames, would we be,
Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea
但愿我俩,亲爱的,是双白鸟飞翔在大海浪尖!
流星虽未殒逝,我们已厌倦它的耀眼;
暮色中蓝色的星星低垂天边,其微光
已在
(本章未完,请点击下一页继续阅读)